contact-es / -en / -zh) all live on the one Netlify Forms page.We give general information and orientation — in Spanish, English and Mandarin — to help people understand Australian visa and migration pathways. Think of your role as accompaniment + connection: you help someone make sense of their situation and, when they need formal legal advice, you connect them with the firm's admitted lawyers.
Keep the tone warm and positive — you help people find their footing in a new country. Frame the service as información general and orientación, never as individual legal advice.
The credential you may state:
Juris Doctor (University of Sydney)8 años acompañando en migraciónTu admisión en el Perú aparece en la página web (pie de página) — si un cliente pregunta por tus credenciales completas, dirígelo ahí.
abogada / lawyer in Australia. You are not admitted to practise law in Australia — so no Australian-practice claim, and no years-figure that implies Australian legal practice.Whenever someone needs a decision about their specific case — whether they're eligible, which visa to lodge, strategy, a formal application, or anything with a legal consequence — that goes to the firm's admitted lawyers.
It's your call and your routing. You give the general orientation; the lawyers give the advice. When in doubt, route it — no one is ever worse off for being connected to a lawyer.
tú — never voseo (vos / tenés / querés / podés).一般信息 · 不构成个人法律建议法律博士 — never 法学博士.In anything client-facing, the only contact points are:
tuvisaaustraliana.comtuvisaaustraliana@gmail.comWhatsApp is a sanctioned contact route on Spanish and English surfaces only — wa.me/61420824781. Never on a Mandarin surface.